Translation of "tratta delle" in English


How to use "tratta delle" in sentences:

Si tratta delle riprese dell'autopsia di un alieno, o di un falso ben riuscito?
is this actual footage of the alien autopsy, or simply a well-made hoax?
Non c'è niente da ridere, si tratta delle nostre vite!
There's nothing funny here. This is about your life and mine.
Ma non quando si tratta delle sue fidane'ate.
But not where his girlfriends are concerned.
Se si tratta delle mestruazioni, in genere prescrivo... un giorno o due di laudanum per i crampi.
Well, if it's the monthlys, I generally prescribe a day or two of laudanum against the cramps.
Quando si tratta delle Arti Oscure io credo in un approccio pratico.
When it comes to the Dark Arts I believe in a practical approach.
Se si tratta delle cicche illegali. Non so che fine abbiano fatto.
If this is about the dodgy fags, I don't know what happened to 'em.
Tranne quando si tratta delle persone.
Except when it comes to people.
Beh, visto che si tratta delle tue parti private, potrebbe essere qualsiasi cosa, dall'ebola al morbo della mucca pazza.
Since we're talking about your area it could be anything from Ebola to mad cow disease.
Non si tratta delle tue mani.
This is not about your hands.
Qui si tratta delle tue paure... del tuo passato.
This is about your fear, your history.
Brooke e' una specie di negriera quando si tratta delle punte di matita.
Brooke's sort of a slave driver when it comes to pencil points.
Si tratta delle aspettative delle donne, credono che il marito sia la soluzione a tutti i problemi, ma dovrebbero essere realiste e non chiedere ai propri partner piu' di quello che possano dare.
It's all about people's expectations that their spouse will be the answer to all their problems when, in fact, they should be facing reality and not asking their partners for more than they can give.
Ma diventi spietata quando si tratta delle persone che ami.
Yeah, but you're ruthless when it comes to the people you love.
La sicurezza dei clienti è la massima priorità per IKEA, soprattutto quando si tratta delle persone più importanti del mondo: i bambini.
The safety of our customers is always our number one priority, not least when it comes to the most important people in the world – children!
Dico solo che... si tratta delle ossa, o si tratta di te?
I'm just saying, it's, you know, is this about the bones or is this about you?
Si tratta delle dimensioni del team, di aprire degli uffici a Detroit.
It's the size of the team. It's opening an office in Detroit.
Beh, tra Gibbs, Ziva e me... non c'e' motivo di fare i misteriosi quando si tratta delle visite dei padri.
Well, between Gibbs, Ziva and myself, there's no reason to beat around the bush when it comes to daddy drop-ins.
Non si tratta delle tue paure o della tua rabbia.
It's not about your fears. It's not about your anger.
Non solo non parla di quello, ma a dire il vero è un musical che dovresti vedere, perché tratta delle difficoltà dei giovani che sono... delusi dalla vita, che si sentono scoraggiati e derubati dalle false promesse del futuro.
It is not only not about that, but it's actually a play that you should see because it deals with the struggle of young adults being disillusioned with life, feeling demoralized and defrauded by the false promises of tomorrow.
Qui non si tratta dei diritti di Ryan Clark, si tratta delle nostre responsabilita'.
This is not about Mr Clark's rights, this is about our responsibilities.
Ma quando si tratta delle nostre famiglie... nessuno dei due ragiona in modo chiaro.
But when it comes to our families... Neither one of us thinks clearly.
Non si tratta della pena, si tratta delle vittime e delle loro storie.
It's not about punishment. It's about the victims, about their stories.
Ok, si tratta delle guardie, amico.
Uh, all right. It's the guards, man.
Si tratta delle direttive del CdQ sulla raccolta differenziata.
It's about the Board's trash separation policy.
E' davvero sfuggente quando si tratta delle sue passioni.
He's very recessive in his passions.
Si tratta delle nuove persone che Samuel sta portando nella famiglia?
Is it the new people that Samuel's bringing in to the family?
I padri diventano sempre piu' forti quando si tratta delle loro figlie.
Fathers always have a soft spot for their daughters.
I padri diventano sempre piu' deboli quando si tratta delle loro figlie.
Fathers always have a weakness for their daughters.
Se voleva dire "Checkmate", si tratta delle stesse persone che hanno distrutto la JSA.
If he meant "checkmate, " these are the same people who took down the jsa.
Si tratta delle semplice intimita' del quasi-tocco.
It's about the simple intimacy of the near-touch.
Si tratta delle foto, o... si tratta del bacio?
Is this about the pictures, or... Is it about the kiss?
Fu arrestato per violazione della legge contro la tratta delle bianche per aver avuto una relazione extraconiugale con una bianca in un altro Stato.
He was arrested for a violation of the white slave traffic act for crossing state lines to have an affair with a white woman.
Non si tratta delle armi... e' che... non avrei dovuto mentirle a riguardo.
It's not the guns. It's... I shouldn't have lied about it.
Qui non si tratta delle donne o degli anni cinquanta.
This isn't about women or the '50s.
Che noi Humphrey non abbiamo nessuna chance quando si tratta delle Van Der Woodsen.
That we Humphrey men don't stand a real chance when it comes to Van der Woodsen women.
Sappiamo che si tratta delle stesse uniformi e persone che verranno uccise, pero' domani, chiunque di loro potrebbe essere ovunque.
No, all we know is it's the same uniforms, so it's the same group of people getting killed. But tomorrow, any of them could be anywhere.
Quando si tratta delle principali cause del seno cadente, vale anche la pena menzionare la menopausa.
When it comes to the main causes of sagging breasts, it is also worth mentioning menopause.
Si tratta delle piccole città che vengono svuotate.
It's the hollowing out of small towns.
Si tratta delle migliaia di piste locali che registrano una frazione del traffico giornaliero che potrebbero sostenere.
There are thousands of local airstrips that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
Non si tratta delle cose che comporta.
It's not about the things that it brings.
Questi modelli sono capaci quando si tratta delle tendenze del 20° secolo nel corso dei decenni.
The models are skillful when it comes to the 20th-century trends over the decades.
1.9078807830811s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?